E-Kitap

Nevsâl-i Edebî (Süs: 1924) Kitabı PDF indir

Nevsâl-i Edebî (Süs: 1924) Kitabı PDF indir, Herkese Merhabalar sevgili kitap severler, bu paylaşımımızda siz değerli okurlarımıza Nevsâl-i Edebî (Süs: 1924) Kitabının konusu ile ilgili biraz bilgilendirme yapmak istedik. Ayrıca yazımızın detayında Nevsâl-i Edebî (Süs: 1924) PDF indirme linki ile Nevsâl-i Edebî (Süs: 1924) kitabını PDF olarak ücretsiz indirebilirsiniz.

Nevsâl-i Edebî (Süs: 1924) Kitabı Özeti

Yıllık anlamında kullanılan ve sâlnâme, almanak gibi isimlerle de anılan nevsâller, bir yıl içinde çeşitli alanlarda gerçekleşen hadiseleri ve konuları değerlendirerek görülmektediran eserlerdir. Batı’daki almanak geleneğinin etkisiyle Türk edebiyatında Batı ile etkileşimin hız kazandığı Tanzimat’tan sonra emsallarine rastlanmaya başlayan sâlnâmelerin ilki 1847 senesinde yayımlanan Sâlnâme-i Devlet-i Aliyye-i Osmaniyye’dir. Resmî ve özel olmak üzere çeşitli türleri bulunan sâlnâmeler, dönemlerine ayna tutan birer vesika niteliği taşırlar.

Mehmet Rauf’un (1875-1931) 16 Haziran 1339 (1923) ile 26 Temmuz 1340 (1924) tarihleri içinde elli beş sayı olarak paylaşımı yaptığı haftalık edebî kadın dergisi Süs’ün yıllığı olan Nevsâl-i Edebî: Süs (1924), özel konulu edebî bir nevsâldir. Söz konusu nevsâlin Latin harflerine aktarılarak incelendiği bu kitapta, eserin izleksel dokusundan hareketle o dönemin edebî atmosferine ışık tutarak nevsâllerin bu bağlamda oynadığı rolü ortaya koymak amaçlanmıştır.

Kitabın Giriş bölümünde nevsâller ile ilgili genel bir bilgi verilerek nevsâllerin Batı’daki ve Türk edebiyatındaki tarihi seyrine emsallariyle işaret edilmiştir. İnceleme bölümünde Nevsâl-i Edebî: Süs izleksel olarak genel bir değerlendirmeye tabi tutulmuş, bunun bunun yanında yapılan bir bibliyografya taraması ile nevsaldeki yazılara ve yazarlarına ilişkin ayrıntılı bilgi verilmiştir. Ulaşılan bulgulardan hareketle çalışma sonuca bağlanmıştır. Çalışmanın büyük bir yekûnunu nevsalin Latin harflerine aktarılmış şekilini içeren çevrimyazı bölümü oluşturmuştur. Çevrimyazı metninin hazırlanmasında bugünkü okur için daha rahat okunması ve bilinmesi yönünden Türkçe Sözlük esas alınmıştır. Dolayısıyla çalışmada sözcüklerin bugünkü Türkiye Türkçesindeki imla ve telaffuzuna bağlı kalınmasına özen gösterilmiştir. Nevsaldeki kimi Arapça ve Farsça tamlamaların bu bağlamda bitişik yazıldığını ve bu tür sözcüklerdeki orjinal işaretlerin büyük ölçüde tercih edilmediğini da çevrimyazı esnasında seyrettiğimiz yöntem yönünden belirtmek gerekir.

Nevsâl-i Edebî (Süs: 1924) KİTABI İNDİRMEK İÇİN TIKLAYIN

pdf indirme butonu

İlgili Makaleler

Bir yanıt yazın

Başa dön tuşu